brianvds
Well-known member
- Messages
- 1,163
Perhaps someone should translate Shakespeare and Dickens to English.
Honestly, Shakespeare's and certainly Dickens' language don't strike me as overly difficult... although Shakespeare's work can be quite dense or multilayered.
My experience with Shakespeare was thus: in my final year of high school, English studies included a Shakespeare play; that year we did Macbeth (they cycled through several different ones). Now I was lucky: I had an excellent teacher, who explained the whole thing in detail, line by line. And I think the grisly subject matter also helped, so I actually rather enjoyed it.
But not so much that I really desperately wanted to read any of his other plays. I have occasionally tried, but find it pretty much incomprehensible. It's even worse when trying to watch film versions, where one cannot slow down and try to make sense. I thought it over a bit today and realized that with filmed versions of Shakespeare plays, I quite literally understand less than I do of most films in foreign languages (assuming no subtitles).
Which is to say, I understand literally not a single sentence of Shakespeare when delivered rapid-fire in a film. I get most of the words, but cannot make any sense whatever of what is being said. And what makes the Shakespeare more difficult than the hypothetical foreign-language film is that it is heavily based on dialogue; in most other films simply watching the action will give one a gist of what the story is about!
As I noted before, in the end I have to ask myself whether it is worth the effort, given that none of us have infinite time. With effort I can make better sense of Dickens (though I very often run into sentences that I simply cannot parse any meaning from, no matter how slowly I read them over and over.) So yes, I could probably plow my way through more of his novels. But is it worth it? A friend of mine lent me a copy of Great Expectations, but one of those condensed versions in which they shorten the story a bit and rewrite the sentences in modern English and so on. I had no trouble at all reading it, but it left me cold - I developed no desire to go read the original.
Within another generation or two, Shakespeare will begin to pass into history, and become like Chaucer - something only a few specialists can readily read and understand. Unless, of course, we rewrite his work into more modern English. Sacrilege? Impossible? Not sure, but I ask myself whether "blown up by his own bomb" is really any less clever and funny and poetic than "hoist by his own petard." The only difference, it seems to me, is that one is more comprehensible.
Mind you, I'd probably still not be able to follow or make sense. I'm like that with poetic language. I can understand it, but I have to slowly read through it and digest every sentence, otherwise I rapidly lose track. I'm not sure I'd even be able to keep up with a Gilbert and Sullivan musical.
Ezra Pound famously suggested that anyone unwilling to put forth the effort to master the vocabulary needed to read Chaucer in the original should be banned from ever reading good literature again. I can't say I disagree.
I can set Mr Pound at ease: I'll voluntarily refrain from reading "good literature," whatever that may be.
Actually, we can argue to at least some extent that "good literature" exists: the classics are those pieces which withstand the test of time. For whatever reason, generation after generation, they keep on finding an audience. And by that measure, there is no doubt that Shakespeare, Dickens etc. wrote great literature. I do not by any means disrespect their achievement ( I am well aware that Shakespeare, to a significant extent, invented modern English - there is a YUGE list of English words that first appear in his plays). Nothing to sniff at, but I confess, I'm simply too dumb to get it.
In my defense, English is not my first language.
it seems to me literature and poetry have a greater tendency to also become antiquated, in a way visual art and music do not, because they are more dependent on knowledge of language and culture. Few of us could read what either Plato or Paul said without a team of translators as go-betweens, and any real understanding of them depends to at least some extent on understanding something of their culture. Not so much with art produced at the time.
Yes, for the vast amount of literature, we rely on an interpreter to go between the original text and us. I depend upon translators in order to read Baudelaire, Rimbaud, Goethe, Dante, etc... But we might say the same is true of all music before the innovation of sound recording. We listen to Karajan's or Furtwangler's or Murray Perahia's interpretations of Wagner, Beethoven, or Mozart. But I think we should be honest and admit that almost all Art demands that the audience invest a certain effort into understanding. A painting like this might be appreciated purely for what we see:
... it's a lovely landscape... beautifully painted... with all sorts of strange things going on. But a greater investment in studying the culture and history and iconography will open up the work to further levels of appreciation. Many artists employed imagery and iconography drawn from what was likely thought of as a "universal narrative". "Everyone" knew what these paintings were about:
... or did they? Certainly, the Biblical narratives were universally understood by the educated Europeans... but what of those living in the Middle East or Japan? The subject and narrative of a painting such as this was likely "universally" understood by the educated individuals in the Islamic World as the paintings above are to us in the West.
View attachment 34671
It can certainly help to understand the cultural context. But I find I greatly enjoy such things as Persian miniatures or prehistoric cave art, without having any clue as to what any of it means - visual art has its own visual language. And the same goes for music: yes, we need performers to play it, but I just meant that one can potentially enjoy any music, from any culture, without any knowledge of the culture itself.
I saw this illustrated years ago. I was working night shift in a medical laboratory, and one of my colleagues was an African man, who had never heard classical music before, and I'm not sure he had ever even heard of it. I put on a CD of Baroque lute music. He was completely entranced, and immediately wanted to know where he could buy the CD!
My own experience has been similar: the first time I heard medieval music I found it hauntingly beautiful, and there is a good deal of folk music from all over the world that I enjoy, without understanding any of the lyrics or cultural context.
This is the power and also weakness of both visual art and music: its lack of specificity means anyone can potentially enjoy it, but it also means there are limits to what exactly can be expressed with it. "Political" art and music tend to fall flat; you can't really effectively express outrage at the plight of the proletariat (or whatever other such ideas) with a piece of music or a painting. Literature works far better for that (indeed, that was precisely what Dickens was doing).
Even as we speak I am once again engaged in trying to improve my basic drawing skills, and once again struggling, after thirty years at it, to master stuff that most students manage in six months. But this time round I feel I'm making real progress.
I have drawn things since I was 6. All that I made before the age of 65 is not worth counting. At 73 I began to understand the true construction of animals, plants, trees, birds, fishes, and insects. At 90 I will enter into the secret of things. At 110, everything - every dot, every dash - will live. To all of you who are going to live as long as I do, I promise to keep my word. I am writing this in my old age, I used to call myself Hokusai, but today I sign myself 'The Old Man Mad About Drawing.'
If heaven gives me ten more years, or an extension of even five years, I shall surely become a true artist.
Well, who knows, in thirty years, if I can still hold a pencil, perhaps I will finally learn not to misalign the eyes, or draw features too large or too small.